Let’s agree that Chinese language language and English are two utterly utterly completely different languages – pronunciation, grammar, written type, expressions – all of it differs. From a broader perspective, there are some predominant variations between.
- English emphasizes the development, whereas Chinese language language focuses on the which implies. In English, it’s vitally frequent to see one prolonged sentence with a prolonged modifier, and pronouns like “we”, “she”, “they” together with “that” and “which”, to steer clear of recurrences. The sentence might presumably be very prolonged and complicated, that’s notably obvious in approved articles. Nonetheless, inside the Chinese language language language, sometimes sentences are shorter and even when it’s an prolonged sentence, it could possibly be divided into quite a lot of temporary sentences or phrases by comma.
Let’s check out some examples:
- The sights of Beijing are so fairly a couple of that one can spend quite a lot of weeks proper right here and go away with out having seen all the mandatory ones.
- 北京的名胜很多,一个人就是在这儿呆上几个星期,离开时也无法把所有重要的景点看完。
- In English the passive voice could possibly be very usually used. In distinction to English, Chinese language language usually makes use of the energetic voice. Let’s try some examples of the Chinese language language energetic voice to translate English passive voice:
- Tea is drunk extensively all around the globe.
- 世界各地的人们都喝茶。
- Nonetheless usually the tables had been laid exterior inside the gardens of stately properties.
- 但有时也把餐桌摆到豪门大宅的花园里。
- In Chinese language language, idioms are a frequent prevalence, most of them are temporary four characters. Their goal is to make the expression additional vivid, dwell and compact. In contrast, English is simply not so rich on this fashion. Listed below are some examples:
- The gentleman is simply not a software program.
- 君子不器。
- Proper right here come friends afar, how exceedingly blissful we’re!
- 友朋自远方来,不亦乐乎?
- English is a Latin language, you might guess the pronunciation from its spelling, whereas Chinese language language is a persona language, it would presumably’t be spelt and you may’t guess the pronunciation from the characters in numerous situations. Some foreigners use “spelling” this phrase on the define of the Chinese language language language, clearly they do not know of this language. It is not a romanization language, and should not at all be spelt.
- English has far a lot much less dialects and accents than Chinese language language. On account of historic and geographical causes, the dialects and accents in English don’t have an extreme quantity of distinction as that inside the Chinese language language language. The commonly seen phrase Mandarin actually is a “regular dialect” of Chinese language language, and it’s not a written language, solely a form of spoken language.
- The written sort of English is form of straightforward, whereas in Chinese language language it’s completely different and that’s the rationale for Chinese language language calligraphy. In English, there’s no variation of the written phrases, whereas in Chinese language language there’re simplified Chinese language language and standard Chinese language language. And courting once more to the normal situations in Chinese language language historic previous, there have been working hand, cursive hand, clerical script, and so forth.
The English and Chinese language language languages are 2 polar strategy of communication. Though it’s arduous to hunt out contact components of them, it’s nonetheless potential and important to understand these two languages. We wish you good luck and hope that our service will make it simpler to with that.